Мгновения
Стихи Белодубровского Даниила Рудольфовича
Коротко об авторе
Белодубровский Даниил Рудольфович, родился 10 мая 1941 года; получил высшее образование и работал в городе Баку (Азербайджан).
Литературным трудом занимается с 1982 года. Публиковался в газетах Украины и Азербайджана: “Голос Азербайджана” (Киев), “Строитель”, “Молодежь Азербайджана”, “Баку”, “Соотечественник”, “Вышка” (Баку).
Всеукраинская общественно-политическая газета “Прикарпатская правда”, систематически размещающая положительные отзывы о четырёх сборниках, выпущенных автором с 2000 года в Ивано-Франковске (“Мгновения”, “Прерванный разговор с поэтом”, “Веретено памяти”, “В тайниках палитры”), способствовала расширению числа читателей.
Один из авторов сборника “Ткань и ландшафт” (Антология русскоязычной литературы Прикарпатья – 2003 год, г. Ивано-Франковск).
Памяти павших на фронте и в застенках гетто:
-отца, Белодубровского Рудольфа Зиновьевича – 22 сентября 1943 г., в Боровске, Калужская область, Россия;
-дяди, Вайнера Гавриила Ицковича – в 1941 г. с. Калиновка Брянской области, Россия;
-прадеда, Вайнера Моисея и жены Хайи – 22 сентября 1942 г., гетто Меджибож, Хмельницкая область, Украина;
-прадеда, Котляра Арона, жены Хайи и дочери Фейги, гетто Красилов, Хмельницкая область – в 1942 году.
Минута молчания
Май месяц празднуем мы в городе Франковске:
Сначала “Святи”, а потом – подряд –
День Города, День Павла, День Победы,
День “Василя”, “Данила” и жены.
Но наш семейный праздник – День Победы,
Победы над фашизмом, над врагом,
Позволивший нам жить и всем петь песни,
Шагать парадным мирным сапогом.
И в том параде дух родного папы.
Который лег в Калуге, чтобы я –
Мог жить – сгорел бы, или был расстрелян,
Как мученики гетто – все евреи –
Прадеды и прабабушки мои.
Меджибож и Красилов – там лежат все,
Кто не хотел бежать с родных земель:
Арон, Моисей и жёны их в могиле –
Фашизм готовил всем одну постель.
И вот идут в строю все ветераны,
Идут и в орденах, и без ноги, –
Пока живы, всё беспокоят раны,
И лица всех серьёзны и строги.
Давайте всем родным слать телеграммы, –
Для павших, к сожаленью, лишь – слова,
Пусть внуки, правнуки героев вместе с мамой
Помянут … молча … стоя у стола.
Песня дедушки (транслитерация)
“Ой лост мих арайн”
Памяти дедушки и бабушки Вайнер Исаака Моисеевича (1898 – 1953) и Этти Ароновны (1898 – 1985)
Ой лост мих арайн,
Их вил айх ницлах зайн
Их бин фейг цуалздингс.
Цим лэрнэн амойх,
Цым арбэйтин акойх,
Асойхэр бин их
Нит кин шлэхтэр
О, люди – внемлите –
Меня не гоните –
Полезен я буду порой.
К учёбе горазд,
К работе силён,
Купец я совсем не плохой.
Ах, напрасно стремишься –
Ты нам не годишься –
Еврей ты из давних времён,
Ведь из давних времён
Ты клеймом заклеймён –
Иди же, иди же, ступай.
Фын югын, фын шлугын,
Фын зугн ун а шир,
Гит из дир цызугн:
Гэй, гэй, гэй, гэй.
Измучен, изнурен,
Истерзан, убит.
Хорошо тебе молвить:
“Ступай, ступай”.
г. Ивано-Франковск, апрель 2001 г.
Песня бабушки (транслитерация)
“Киндер юрын”
Посвящается маме, Вайнер Марии Исааковне, пронёсшей черезмногие трудные годы любовь к родному еврейскому фольклору. Родилась 7 февраля 1917 г. в Красилове, с 1928 г. с родителями проживала в Баку до 26.03.02 г.
Киндер юрын, шейны зиси блюмын
Цурик цумир ве цир шойн мэр ныд кумын
Киндэр юрын нох авэг
ныд кин сымын, ныд кин флег,
Ой вишнэль их обэх, унгывойрэн
Инди митр об их ойх форлорэн.
Годы детства, как цветы, красивы,
Вы уж к нам никак не возвратимы,
Годы детства, где года?
И ни пятен, ни следа,
Улетели в никуда,
О, как бысто растерялись годы.
Ой дэ момэ, вэн зи флейг мэх либэн,
Хочь ин хэйдэр ой зи мэх гитрибэн
Эй дэр флэг – фин ир анд
Из мир азой гит бакант
Нор кансымын исдох ништ гиблибэн.
Помню, мама, как шутя ты била,
Когда в хэйдэр часто торопила.
Каждый раз твой “удар”
Мне как память – божий дар –
Только звук шлепков твоих я слышу.
г. Ивано-Франковск, апрель 2001 г.